Cees de Wolff:
De reacties op de eerste CD ‘Boudewijn de Groot yn it Frysk!’ brachten me tot het vervolg van een tweede CD-album en toen Boudewijn van dit plan hoorde, bood hij aan te willen helpen. Er volgde een inspirerende periode en de beoogde tien nieuwe hertalingen werden er al snel dertien. Ook wilden we op deze CD enkele nummers meer in overeenstemming brengen met de oorspronkelijke bedoeling van Boudewijn.
Boudewijn de Groot:
Naar mate de mixage vorderde, werden we steeds meer overtuigd van de unieke kwaliteit van deze plaat. Op een gegeven moment zei ik tijdens het mixen tegen Rogier en Cees dat sommige nummers beter waren dan het origineel. Maar dat mag natuurlijk niemand weten.
Nieuws
“Boudewijn de Groot yn it Frysk” nu digitaal erfgoed in de Koninklijke Bibliotheek
De teksten
De Friese teksten zijn hertalingen waarbij de oorspronkelijke tekst doorgaans niet (helemaal) woordelijk wordt vertaald, maar wordt aangepast aan de doeltaal en het metrum. De bedoeling en de sfeer – de ziel van de tekst – wordt daarbij zoveel mogelijk gevolgd, soms vanuit een andere invalshoek. De Friese teksten zijn getoetst door de AFûK en Grytsje Kingma.
Idee, Friese teksten en producent van de CD-albums: Cees de Wolff